Traduction contrat

La traduction de document juridique est un exercice particulièrement délicat. Il s'agit de traduire un document d'une langue source dont le système juridique diffère totalement de celui de la langue cible. Ainsi, la traduction contrat devra être effectuée en faisant en sorte que le concept puisse être compris par le public cible. La traduction juridique n'est pas une traduction d'un mot par un autre mot dans une autre langue. Il s'agit de la traduction d'un concept juridique se rapportant à un système juridique issu d'une culture différente. C'est en tenant compte de tous ces paramètres que notre société de traduction se charge de la traduction contrat.



Des traductions de contrat de qualité fruit de l'expérience

Parmi les prestations afférentes à la traduction contrat, nous avons acquis une grande expérience dans la traduction contrat de partenariat. Ce type de contrat a vu le jour en 2004 et entre dans le cadre du partenariat public/privé. Dans une traduction anglais, on traduira le terme de contrat de partenariat par Private Finance Initiative de nos voisins d'Outre-manche. La traduction contrat que ce soit un contrat de partenariat ou un contrat de travail est remis à un traducteur assermenté, car ce sont des documents qui peuvent un jour être présentés devant un tribunal. La traduction contrat doit donc être faite avec beaucoup de précautions. C'est pourquoi nos prestations sont effectuées par des traducteurs expérimentés dont le domaine de compétence s'étend au droit. Certains de nos traducteurs sont des personnes exerçant dans un autre secteur de spécialité que la traduction, mais qui font du métier de traduction un métier accessoire alliant plusieurs années d'études, des formations et la passion. C'est dans ce contexte que nous établissons le coût de nos prestations. Le client peut en prendre connaissance en demandant un devis de traduction auprès du service s'y rapportant.



Les principales qualités de notre société de traduction

La traduction contrat comprend des données confidentielles qui nécessitent une entière discrétion de la part des traducteurs, mais également de la part de toute l'équipe collaborant pour l'aboutissement du projet de traduction de contrat. Notre équipe comprend entre autre des traducteurs qui traduisent tous vers leurs langues maternelles. Nous avons donc des traducteurs qui traduisent du français vers l'anglais, de l'allemand vers l'anglais. Des relecteurs constituent également l'équipe de notre societe de traduction. Ils sont chargés de vérifier que la traduction vers l'anglais ne comporte aucune erreur qui serait susceptible de changer l'essence même du contrat. Nous proposons à nos clients de faire nous-mêmes la mise en page du contrat traduit afin d'éviter que le document ne soit dénaturé par une mauvaise mise en page. Nous pouvons ainsi garantir à nos clients un résultat d'une qualité exceptionnelle, livré dans un laps de temps raisonnable. Nous acceptons les projets urgents, mais dans ce cas de figure, le coût de traduction contrat sera majoré en fonction du temps imparti et du volume de travail à fournir. Nous appliquons néanmoins un tarif traduction dégressif pour les clients qui nous sont fidèles et pour lesquels nous possédons déjà un glossaire et une mémoire de traduction particuliers.